我最近看过一个说法:说build这个英文单词没有一个非常恰当和精准的中文与之对应。
我对此表示赞同,因为在过去的17年,我的工作基本上是围绕build website或website building展开的,但如果说我的工作是“建设网站”或“做网站”,总感觉差点意思。
然后提出上面那么说话的人继续说,用“建构”这个词相对比较好。但为什么不是“构建”呢?我查了这两个词的区别,但目前还没有领会其中的差别,不过我相信虽然只是两个字的顺序不一样,但其中肯定有一个重要的区别。
stay tuned…
- 建设
- 搭建
- 构建
- 建构